Many of the residents and staff would sing along. And much gratitude to Canon Wi Huata for writing this treasure of a song and sharing it. Still do. He was explaing how the iwi came together here to support each other.
If you found this Maori Song interesting or useful, let others know about it: Maori Language. Strum your way to fun! The iconic Maori tune has recently been used as a rallying cry for the All Blacks during the Lions tour. Hi aue hei!!!
Rev Huata was a famous Anglican minister. This repetition of the six strong "a" sounds and the repeated K, k, t, t, K, k, t, t sounds actually creates a sense of unity among the singers. But over the decades the folk process has shifted the emphasis to the strong "-a" and a k' has been inserted as a filler after it. So the main thing is to all sing it in a unified way.
Hospital clinic maternitat. Hi, I’m Alice
This is where the mis-translation of the song began according to Ms Huata. This enabled "Kia k' tapatahi" to match "Kia kotahi ra," of the next line. Williams' dictionary says ko can be put in front of a word for emphasis. Usually Kia has the accent on the "Ki" as in Kia kaha. But to keep the rhythm of the song, people usually sing. Some songbooks have written this as Kia ko tapatahi, and some as Kia ka tapatahi. Wi Huata wrote this song and taught it to his children whilst on a family gathering to Lake Tutira, north of Napier. But over the decades the folk process has shifted the emphasis to the strong "-a" and a k' has been inserted as a filler after it. Photographed by Brooke Baker.
I loved that song. Still do. He was explaing how the iwi came together here to support each other.
In the s the New Zealand Department of Education included it in the school curriculum. The concert also pulls our community together by including young people from our local schools. Williams' dictionary says ko can be put in front of a word for emphasis.